martes, 26 de abril de 2016

CURSO 2015-2016

YA TENEMOS... ¡¡¡GANADORA!!!
 
 DEL "6º Maratón de Lectura"
I.E.S. "NUESTRA SEÑORA DE LA ESTRELLA"

  organizado por

LA BIBLIOTECA DEL IES “Nuestra Señora de la Estrella” (Villa del Río)

 

 ES

 

 

 

CRISTINA POLO UCEDA DE 2º C

que ha obtenido una puntuación de  344 puntos

 ¡¡¡ENHORABUENA!!!


Todos los participantes lo habéis hecho de maravilla.  MUCHAS GRACIAS POR VUESTRO ESFUERZO Y PARTICIPACIÓN

La entrega de premios de realizará en el mes de junio

RESPUESTAS DE LA ÚLTIMA SEMANA

RESPUESTAS DE LA ÚLTIMA SEMANA



1. LA DANZA

Rutilio al principio del texto, habla de su oficio: era “maestro de danzar”. A continuación se presentan una serie de pasos habituales en el ballet clásico. Debes decir en qué consiste cada uno de ellos

1.    DEVELOPPÉ

2.   GRAND JETÉ



3.   FOUETTÉ EN TOURNANT
4.   PORT DE BRAS
5.   TOUR EN LÁIR


  1. DEVELOPPÉ - Desarrollado. El desarrollo de un movimiento en tempo, mediante la elevación pausada de una pierna hasta la altura de la rodilla de la pierna de apoyo, para ir después abriéndola suspendida en el aire hasta sostenerla controlada en posición con elegancia. Las caderas deben mantenerse niveladas y sin retorcer.
  2. GRAN JETÉ - Lanzado. Las piernas se lanzan hasta lograr la horizontalidad sincronizada, mientras el cuerpo mantiene la verticalidad. El salto se realiza desde un pié al otro precedido de un deslizamiento con la pierna soporte. Existen 37 variedades de jeté.
  1. FOUETTÉ EN TOURNANT - Giro que utiliza la fuerza de la pierna contraria a la que soporta como impulso para girar. La cabeza pasa respecto a los brazos sincrónicamente para mantener el equilibrio.
  1. PORT DE BRAS - Colocación de los brazos. El término port de bras tiene dos significados: (1) Un movimiento o serie de movimientos que se consiguen pasando un brazo, o los dos, por varias posiciones. El paso de los brazos de una posición a otra constituye un port de bras. (2) La segunda acepción de port de bras se entiende para una serie de ejercicios diseados para que los brazos se muevan con gracia y armonía.
  2. TOUR EN L'AIR - Giro en el aire. El bailarín salta desde el demi-plié, hace una vuelta completa y baja en la quinta posición con los pies invertidos. La vuelta puede ser sola, doble o triple según la capacidad del bailarín. Los brazos asisten y la cabeza debe moverse como en las piruetas.



2. LOS LUGARES


El protagonista hace un largo viaje que lo lleva desde Italia a algún lugar de Noruega. ¿Qué conoces de esos países? 

Ahora puedes demostrarlo buscando información sobre ellos.



ITALIA NORUEGA
CAPITAL
Roma
Oslo
MONEDA
Euro
Corona noruega
FORMA DE GOBIERNO
República parlamentaria
Monarquía constitucional
GENTILICIO
Italiano
Noruego
IDIOMA
Italiano
El noruego
NOMBRE DE SU PRESIDENTE
Mateo Renzi
Erna Solberg
RELIGIÓN MAYORITARIA
Católica
Protestante



3. LA NATURALEZA



Noruega es un país muy particular, ya que se encuentra al norte de Europa y se caracteriza por fenómenos naturales. ¿Cuáles son?

Noruega es conocida por sus fenómenos naturales, especialmente por el sol de medianoche y la aurora boreal.


El sol de medianoche: en las tres provincias más septentrionales de Noruega el sol es visible en el cielo durante las veinticuatro horas del día desde la mitad de mayo hasta finales de julio.

Por otro lado la aurora boreal se puede ver mejor entre los meses de noviembre y febrero, principalmente en las provincias más septentrionales pero también mucho más al sur. Se trata de relucientes láminas de luz que cruzan el cielo nocturno.Estas son causadas por partículas solares positivas y negativas cargadas de electricidad que cuando entran en contacto con la atmósfera terrestre y chocan con partículas de gas neutro a una altitud de 100-300 Km. producen un efecto luminoso.

Busca además el nombre de lugares protegidos, típicos de Noruega y que están protegidos por la UNESCO

Son los fiordos: una depresión del continente invadida por el mar, generalmente alargada, estrecha y limitada por laderas altas y abruptas; se originó por el ascenso de las aguas marinas al producirse la fusión de los hielos tras las glaciaciones del cuaternario.




4. LAS MATEMÁTICAS
Noruega tiene una superficie de 385.178 km2. Italia en cambio tiene 30.134.000 de hm2. 

¿Cuantos km2 es mayor Noruega que Italia?. 

¿Y m2?

Noruega 385.178 km2 -  Italia 301.340 km2 = 83.838 km2 = 83.838.000.000 m2


5. LA GEOGRAFÍA
Al final, acaba llegando a una isla, por eso te proponemos que averigües a qué país pertenecen estas islas que aparecen en la viñeta




6. LAS LENGUAS



Rutilio, cuando conoce al que va a ser su maestro en su nuevo oficio, menciona en la lectura que habla “toscano” y que se entiende con él porque su abuelo era de origen italiano. ¿Qué tal tus “idiomas”?
Demuéstralo buscando los siguientes términos en estas cinco lenguas europeas


ITALIANO
NORUEGO
FRANCÉS
INGLÉS
DANZA
Danza
Dans
Danse
Dance
PRISIÓN
Carcere
Fengse
Prison
Prison
HECHICERA
maga
troll
sorcière
sorceress
LOBO
lupo
ulv
loup
wolf
ISLA
isola
0y
île
island
FUEGO
fuoco
brann
feu
fire
FIN
fine
End
Fin
end




7. ESCRIBE



Respuesta libre, pero siempre respetando la época y el estilo de la narración



LA CALIFICACIÓN APARECERÁ




viernes, 22 de abril de 2016

PREGUNTAS DE LA CUARTA SEMANA DEL MARATÓN

PREGUNTAS  DE LA ÚLTIMA SEMANA



1. LA DANZA

Rutilio al principio del texto, habla de su oficio: era “maestro de danzar”. A continuación se presentan una serie de pasos habituales en el ballet clásico. Debes decir en qué consiste cada uno de ellos

1.    DEVELOPPÉ

2.   GRAND JETÉ



3.   FOUETTÉ EN TOURNANT
4.   PORT DE BRAS
5.   TOUR EN LÁIR




2. LOS LUGARES


El protagonista hace un largo viaje que lo lleva desde Italia a algún lugar de Noruega. ¿Qué conoces de esos países? 

Ahora puedes demostrarlo buscando información sobre ellos.



ITALIA NORUEGA
CAPITAL


MONEDA


FORMA DE GOBIERNO


GENTILICIO


IDIOMA


NOMBRE DE SU PRESIDENTE


RELIGIÓN MAYORITARIA




3. LA NATURALEZA



Noruega es un país muy particular, ya que se encuentra al norte de Europa y se caracteriza por fenómenos naturales. ¿Cuáles son?


Busca además otras maravillas naturales: el nombre de lugares protegidos, típicos de Noruega y que están protegidos por la UNESCO



4. LAS MATEMÁTICAS
Noruega tiene una superficie de 385.178 km2. Italia en cambio tiene 30.134.000 de hm2. 

¿Cuantos km2 es mayor Noruega que Italia?. 

¿Y m2?


5. LA GEOGRAFÍA
Al final, acaba llegando a una isla, por eso te proponemos que averigües a qué país pertenecen estas islas que aparecen en la viñeta





6. LAS LENGUAS



Rutilio, cuando conoce al que va a ser su maestro en su nuevo oficio, menciona en la lectura que habla “toscano” y que se entiende con él porque su abuelo era de origen italiano. ¿Qué tal tus “idiomas”?
Demuéstralo buscando los siguientes términos en estas cinco lenguas europeas



ITALIANO
NORUEGO
FRANCÉS
INGLÉS
DANZA




PRISIÓN




HECHICERA




LOBO




ISLA




FUEGO




FIN








7. ESCRIBE



El relato nos cuenta cómo escapa Rutilio de la cárcel: “subido en un manto que guiaba una hechicera”. La situación es un tanto fantástica. Inventa un episodio que cuente esa huida y explica cómo consigue llegar a Noruega. Procura que el texto inventado sea acorde a la forma de contarlo y que tenga un matiz más realista que el del protagonista.



ENVÍA TUS RESPUESTAS A:






biblioteca@iesestrella.org



jueves, 21 de abril de 2016

ÚLTIMA SEMANA DEL MARATÓN 2016


Esta semana, la última del Maratón, volvemos a leer un texto de Cervantes. En este caso leemos un fragmento de su obra Los trabajos de Persiles y Segismunda, su última novela, que apareció de forma póstuma.



Rutilio da cuenta de su vida
Miguel de Cervantes Saavedra



Mi nombre es Rutilio; mi patria, Sena, una de las más famosas ciudades de Italia; mi oficio, maestro de danzar, único en él, y venturoso si yo quisiera.

Había en Sena un caballero rico, a quien el cielo dio una hija más hermosa que discreta, a la cual trató de casar su padre con un caballero florentín; y, por entregársela adornada de gracias adquiridas, ya que las del entendimiento le faltaban, quiso que yo la enseñase a danzar; que la gentileza, gallardía y disposición del cuerpo en los bailes honestos más que en otros pasos se señalan, y a las damas principales les está muy bien saberlos, para las ocasiones forzosas que les pueden suceder.

Entré a enseñarla los movimientos del cuerpo, pero movila los del alma, pues, como no discreta, como he dicho, rindió la suya a la mía, y la suerte, que de corriente larga traía encaminadas mis desgracias, hizo que, para que los dos nos gozásemos, yo la sacase de en casa de su padre y la llevase a Roma.

Pero, como el amor no da baratos sus gustos, y los delitos llevan a las espaldas el castigo (pues siempre se teme), en el camino nos prendieron a los dos, por la diligencia que su padre puso en buscarnos. Su confesión y la mía, que fue decir que yo llevaba a mi esposa y ella se iba con su marido, no fue bastante para no agravar mi culpa: tanto, que obligó al juez, movió y convenció a sentenciarme a muerte.



Apartáronme en la prisión con los ya condenados a ella por otros delitos no tan honrados como el mío. Visitome en el calabozo una mujer, que decían estaba presa por fatucherie, que en castellano se llaman hechiceras, que la alcaidesa de la cárcel había hecho soltar de las prisiones y llevádola a su aposento, a título de que con yerbas y palabras había de curar a una hija suya de una enfermedad que los médicos no acertaban a curarla.



Finalmente, por abreviar mi historia, pues no hay razonamiento que, aunque sea bueno, siendo largo lo parezca, viéndome yo atado, y con el cordel a la garganta, sentenciado al suplicio, sin orden ni esperanza de remedio, di el sí a lo que la hechicera me pidió, de ser su marido, si me sacaba de aquel trabajo. Díjome que no tuviese pena, que aquella misma noche del día que sucedió esta plática, ella rompería las cadenas y los cepos, y, a pesar de otro cualquier impedimento, me pondría en libertad, y en parte donde no me pudiesen ofender mis enemigos, aunque fuesen muchos y poderosos.

Túvela, no por hechicera, sino por ángel que enviaba el cielo para mi remedio. Esperé la noche, y en la mitad de su silencio llegó a mí, y me dijo que asiese de la punta de una caña que me puso en la mano, diciéndome la siguiese. Turbeme algún tanto; pero como el interés era tan grande, moví los pies para seguirla, y hallelos sin grillos y sin cadenas, y las puertas de toda la prisión de par en par abiertas, y los prisioneros y guardas en profundísimo sueño sepultados.

Luego vi mala señal, porque conocí que quería llevarme por los aires, y aunque, como cristiano bien enseñado, tenía por burla todas estas hechicerías -como es razón que se tengan-, todavía el peligro de la muerte, como ya he dicho, me dejó atropellar por todo; y, en fin, puse los pies en la mitad del manto, y ella ni más ni menos, murmurando unas razones que yo no pude entender, y el manto comenzó a levantarse en el aire, y yo comencé a temer poderosamente, y en mi corazón no tuvo santo la letanía a quien no llamase en mi ayuda. Ella debió de conocer mi miedo, y presentir mis rogativas, y volviome a mandar que las dejase. "¡Desdichado de mí! -dije-; ¿qué bien puedo esperar, si se me niega el pedirle a Dios, de quien todos los bienes vienen?"
En saliendo a la calle, tendió en el suelo mi guiadora un manto, y, mandándome que pusiese los pies en él, me dijo que tuviese buen ánimo, que por entonces dejase mis devociones.

En resolución, cerré los ojos y dejeme llevar de los diablos, que no son otras las postas de las hechiceras, y, al parecer, cuatro horas o poco más había volado, cuando me hallé al crepúsculo del día en una tierra no conocida. Tocó el manto el suelo, y mi guiadora me dijo: "En parte estás, amigo Rutilio, que todo el género humano no podrá ofenderte". Y, diciendo esto, comenzó a abrazarme no muy honestamente. Apartela de mí con los brazos, y, como mejor pude, divisé que la que me abrazaba era una figura de lobo, cuya visión me heló el alma, me turbó los sentidos y dio con mi mucho ánimo al través.

Pero, como suele acontecer que en los grandes peligros la poca esperanza de vencerlos saca del ánimo desesperadas fuerzas, las pocas mías me pusieron en la mano un cuchillo, que acaso en el seno traía, y con furia y rabia se le hinqué por el pecho a la que pensé ser loba, la cual, cayendo en el suelo, perdió aquella fea figura, y hallé muerta y corriendo sangre a la desventurada encantadora.

Considerad, señores, cuál quedaría yo, en tierra no conocida y sin persona que me guiase. Estuve esperando el día muchas horas, pero nunca acababa de llegar, ni por los horizontes se descubría señal de que el sol viniese. Aparteme de aquel cadáver, porque me causaba horror y espanto el tenerle cerca de mí. Volvía muy a menudo los ojos al cielo, contemplaba el movimiento de las estrellas y parecíame, según el curso que habían hecho, que ya había de ser de día.
Estando en esta confusión, oí que venía hablando, por junto de donde estaba, alguna gente, y así fue verdad. Y, saliéndoles al encuentro, les pregunté en mi lengua toscana que me dijesen qué tierra era aquella; y uno de ellos, asimismo en italiano, me respondió: "Esta tierra es Noruega; pero, ¿quién eres tú, que lo preguntas, y en lengua que en estas partes hay muy pocos que la entiendan?" "Yo soy -respondí- un miserable, que por huir de la muerte he venido a caer en sus manos". Y en breves razones le di cuenta de mi viaje, y aun de la muerte de la hechicera. Mostró condolerse el que me hablaba, y díjome: "Puedes, buen hombre, dar infinitas gracias al cielo por haberte librado del poder destas maléficas hechiceras, de las cuales hay mucha abundancia en estas septentrionales partes. Cuéntase dellas que se convierten en lobos, así machos como hembras, porque de entrambos géneros hay maléficos y encantadores. Cómo esto pueda ser yo lo ignoro, y como cristiano que soy católico no lo creo, pero la experiencia me muestra lo contrario. Lo que puedo alcanzar es que todas estas transformaciones son ilusiones del demonio, y permisión de Dios y castigo de los abominables pecados deste maldito género de gente".

Preguntele qué hora podría ser, porque me parecía que la noche se alargaba, y el día nunca venía. Respondiome que en aquellas partes remotas se repartía el año en cuatro tiempos: tres meses había de noche escura, sin que el sol pareciese en la tierra en manera alguna; y tres meses había de crepúsculo del día, sin que bien fuese noche ni bien fuese día; otros tres meses había de día claro continuado, sin que el sol se escondiese, y otros tres de crepúsculo de la noche; y que la sazón en que estaban era la del crepúsculo del día: así que, esperar la claridad del sol por entonces era esperanza vana, y que también lo sería esperar yo volver a mi tierra tan presto, si no fuese cuando llegase la sazón del día grande, en la cual parten navíos de estas partes a Inglaterra, Francia y España con algunas mercancías.

Preguntome si tenía algún oficio en que ganar de comer, mientras llegaba tiempo de volverme a mi tierra. Díjele que era bailarín y grande hombre de hacer cabriolas, y que sabía jugar de manos sutilísimamente. Riose de gana el hombre, y me dijo que aquellos ejercicios o oficios (o como llamarlos quisiese) no corrían en Noruega ni en todas aquellas partes. Preguntome si sabría oficio de orífice. Díjele que tenía habilidad para aprender lo que me enseñase. "Pues veníos, hermano, conmigo, aunque primero será bien que demos sepultura a esta miserable".
Hicímoslo así, y llevome a una ciudad, donde toda la gente andaba por las calles con palos de tea encendidos en las manos, negociando lo que les importaba. Preguntele en el camino que cómo o cuándo había venido a aquella tierra, y que si era verdaderamente italiano. Respondió que uno de sus pasados abuelos se había casado en ella, viniendo de Italia a negocios que le importaban, y a los hijos que tuvo les enseñó su lengua, y de uno en otro se extendió por todo su linaje, hasta llegar a él, que era uno de sus cuartos nietos. "Y así, como vecino y morador tan antiguo, llevado de la afición de mis hijos y mujer, me he quedado hecho carne y sangre entre esta gente, sin acordarme de Italia ni de los parientes que allá dijeron mis padres que tenían".

Contar yo ahora la casa donde entré, la mujer e hijos que hallé, y criados (que tenía muchos), el gran caudal, el recibimiento y agasajo que me hicieron, sería proceder en infinito: basta decir, en suma, que yo aprendí su oficio, y en pocos meses ganaba de comer por mi trabajo. En este tiempo se llegó el de llegar el día grande, y mi amo y maestro -que así le puedo llamar- ordenó de llevar gran cantidad de su mercancía a otras islas por allí cercanas y a otras bien apartadas. Fuime con él, así por curiosidad como por vender algo que ya tenía de caudal, en el cual viaje vi cosas dignas de admiración y espanto, y otras de risa y contento; noté costumbres, advertí en ceremonias no vistas y de ninguna otra gente usadas. En fin, a cabo de dos meses, corrimos una borrasca que nos duró cerca de cuarenta días, al cabo de los cuales dimos en esta isla, de donde hoy salimos, entre unas peñas, donde nuestro bajel se hizo pedazos, y ninguno de los que en él venían quedó vivo, sino yo.



Lo primero que se me ofreció a la vista, antes que viese otra cosa alguna, fue un bárbaro pendiente y ahorcado de un árbol, por donde conocí que estaba en tierra de bárbaros salvajes, y luego el miedo me puso delante mil géneros de muertes; y, no sabiendo qué hacerme, alguna o todas juntas las temía y las esperaba. En fin, como la necesidad, según se dice, es maestra de sutilizar el ingenio, di en un pensamiento harto extraordinario, y fue que descolgué al bárbaro del árbol, y, habiéndome desnudado de todos mis vestidos, que enterré en la arena, me vestí de los suyos, que me vinieron bien, pues no tenían otra hechura que ser de pieles de animales, no cosidos ni cortados a medida, sino ceñidos por el cuerpo, como lo habéis visto. Para disimular la lengua, y que por ella no fuese conocido por extranjero, me fingí mudo y sordo, y con esta industria me entré por la isla adentro, saltando y haciendo cabriolas en el aire.


A poco trecho descubrí una gran cantidad de bárbaros, los cuales me rodearon, y en su lengua unos y otros, con gran priesa me preguntaron -a lo que después acá he entendido- quién era, cómo me llamaba, adónde venía y adónde iba. Respondiles con callar y hacer todas las señales de mudo más aparentes que pude, y luego reiteraba los saltos y menudeaba las cabriolas.

Salime de entre ellos, siguiéronme los muchachos, que no me dejaban adonde quiera que iba. Con esta industria pasé por bárbaro y por mudo, y los muchachos, por verme saltar y hacer gestos, me daban de comer de lo que tenían. Desta manera he pasado tres años entre ellos, y aun pasara todos los de mi vida, sin ser conocido. Con la atención y curiosidad noté su lengua, y aprendí mucha parte de ella, supe la profecía que de la duración de su reino tenía profetizada un antiguo y sabio bárbaro, a quien ellos daban gran crédito. He visto sacrificar algunos varones para hacer la experiencia de su cumplimiento, y he visto comprar algunas doncellas para el mismo efecto, hasta que sucedió el incendio de la isla, que vosotros, señores, habéis visto.


Guardeme de las llamas; fui a dar aviso a los prisioneros de la mazmorra, donde vosotros sin duda habréis estado; vi estas barcas, acudí a la marina; hallaron en vuestros generosos pechos lugar mis ruegos; recogístesme en ellas, por lo que os doy infinitas gracias, y agora espero en la del cielo, que, pues nos sacó de tanta miseria a todos, nos ha de dar en este que pretendemos felicísimo viaje.


FIN






















martes, 19 de abril de 2016

RESPUESTAS DE LA 3ª SEMANA

    1. SOBRE EL AUTOR 


Relacionado con este autor, investiga:
  1. Lugar y fecha de nacimiento de Shakespeare… El 26 de abril de 1564 , en Stratford-Upon-Avon (Reino Unido).
  2. Sobrenombre con el que se le conocía…   El Bardo de Avon.
  3. Las obras de Shakespeare se representaron en la corte de 2 monarcas  consecutivos de Inglaterra, de distintas dinastías, ¿quiénes fueron y a qué dinastías pertenecieron?      Isabel I Tudor y  Jacobo I Estuardo.

2.  SHAKESPEARE Y EL TEATRO
 1. Shakespeare fue actor, escritor y, finalmente, copropietario de una compañía de teatro, ¿cómo se llamaba dicha compañía? Más tarde, el rey la tomó bajo su protección, con lo cual recibió un nuevo nombre, ¿cuál?
      -Lord Chamberlain´s Men.
      -King´s Men.

2. En el siglo XVI las obras de teatro se representaban en las posadas, pero debido a los tumultos y altercados que se originaban se empezaron a construir teatros fijos a las afueras de la ciudad. Busca el nombre de los teatros londinenses más famosos de esta época.
    The Curtain, The Globe, The Rose, The Theatre, The Swan...

    3. SOBRE ESTE TÍTULO

  1. ¿Con qué otro título se conoce esta obra?                                              ´´Mucho ruido por nada´´
  2. ¿Qué significa esta expresión que actualmente seguimos utilizando?         Se aplica a una persona que habla mucho pero hace poco; o una situación que parecía importante y, al final, no lo es.   
  3. ¿Con qué otras dos obras forma una trilogía?                                           ´´Como gustéis´´ y ´´Noche de Reyes´´
  4. Los diálogos irónicos entre sus dos protagonistas son los que dan título a la obra, ¿quiénes son esos dos personajes?                                             Benedicto y Beatriz.

    4. SOBRE EL CONTEXTO DE LA OBRA

  1. ¿En qué siglo y en qué lugar concreto se desarrolla esta obra? En el siglo XV, en Mesina, ciudad portuaria al NE de Sicilia.

  2. ¿A la corona de qué país pertenecía este territorio? A la corona de Aragón                                                                      
  3. ¿Qué otras obras de Shakespeare se sitúan en Italia? Los dos caballeros de Verona; La fierecilla domada; La comedia de las equivocaciones; Romeo y Julieta; El sueño de una noche de verano; El mercader de Venecia; Otelo; Antonio y Cleopatra, etc. 


    5. SOBRE EL RESTO DE SUS OBRAS
Las obras de Shakespeare suelen dividirse en dos grandes grupos, las tragedias y las comedias. 

Relaciona estos títulos  con su imagen.





                  1. El mercader de Venecia                                 5. Mucho ruido y pocas nueces
                  2. Romeo y Julieta                                             6. La fierecilla domada
                  3. El sueño de una noche de verano                   7. Hamlet
                  4. Otelo                                                             8. Julio César            


6. INGLÉS


El inglés era la lengua de Shakespeare, te proponemos que busques los títulos anteriores en su lengua materna.

El sueño de una noche de verano.- A Midsummer Night's Dream.
La fierecilla domada.- The Taming of the Shrew.
Mucho ruido y pocas nueces.- Much Ado About Nothing.
El mercader de Venecia.- The Merchant of Venice.
Romeo y Julieta.- Romeo and Juliet o The Most Excellent and Lamentable Tragedie of Romeo and Juliet.
Otelo.- Othello o The Tragedy of Othello, the Moor of  Venice.
Hamlet.- Hamlet o The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark.

Julio César.- Julius Caesar oThe Tragedie of Julius Caesar.
    7. UNA DE COMPRENSIÓN LECTORA

El texto elegido es un resumen de ´´Mucho ruido y pocas nueces´´, como buena comedia de Shakespeare tiene muchos personajes y puede resultar algo confuso, para ello te proponemos que completes esta tabla con los principales personajes que aparecen en este resumen y el papel que juegan en la obra. Continúa  la tabla siguiendo el ejemplo:



PERSONAJE
PAPEL QUE DESEMPEÑA EN LA OBRA
D. Pedro de Aragón
Príncipe de Aragón
D. Juan
Hermano bastardo y malvado de D. Pedro
Leonato
Gobernador de Messina
Hero
Hija de Leonato, enamorada de Claudio.
Beatriz
Sobrina de Leonato, discute con Benedicto, pero, en realidad, se siente atraída por él.
Claudio
Soldado y amigo de D. Pedro y de Benedicto, enamorado de Hero.
Benedicto
Soldado y amigo de D. Pedro y de Claudio,  discute con Beatriz, pero, en realidad, se siente atraído por ella.
Úrsula, Borachio, Margarita, Dogberry, Verges...
Criados y vigilantes.


MIRA TU PUNTUACIÓN